top of page

I Always Thought There Was a Bear There

そこにはいつもクマがいると思っていた

(2023 - ongoing)

Just now, a bear appeared in front of you...

Bears appearing anywhere is quite normal, in the forest, in the city...In Hokkaido, is normal for bears to be present...

In Hokkaido, bear attacks on humans mostly occur during the bear's hibernation period.

They are particularly active during their hibernation.

就在刚才,一只熊出现在你面前…… 熊随时随地都可能出现,在森林里,在城市里…… 在北海道,熊的出没是很正常的事情…… 在北海道,熊袭击人类的事件大多发生在熊冬眠期间。 
它们在冬眠时特别活跃。

ㅤ つい先ほど、目の前に熊が現れた… 熊はどこにでも現れることがあり、森の中でも、街中でも… 北海道では熊がいるのは普通のことだ… 北海道では、熊による人間への襲撃は主に熊の冬眠期間中に起こる。 熊は冬眠中に特に活発だ。

... ...

我不在家时,一只叫三谷的暹罗猫很好的帮我填补了一家三口的人员配置。这让我不禁想象,用猫的视角去看看我的家里会是什么样子的呢?我使用“猫眼”相机,一台已经停产的廉价玩具相机 Holga,视角得以在我的第三人称和猫的第一人称之间来回切换。

ㅤ 私が家にいない、シャム猫の三谷が私の代わりに家族3人の一員となってくれる。猫の視点から家族を見たら、どのように映るのだろうかと想像していた。そこで、「キャットアイ」カメラという、すでに生産が終了している安価なトイカメラHolgaを使って、第三者の視点と猫の視点を行き来できるようにした。

I did nothing other than tell them to smile

​笑ってだけを言った

As an only child born under China’s one-child policy, I use a snapshot aesthetic to explore photography as a language of intimacy and connection to forge a new relationship with her parents.

A simple enough sounding directive—“Smile! Say Cheese!”—lets us know a photograph is about to be taken. Or one of my eternal favorites, which seems tailormade to lead to an existential crisis, captured in snapshot form:“Look natural!” How can we direct a photograph or capture someone ‘naturally’ when they are faced with a camera? How do we record the relationships that shape us?

作为在中国独生子女政策下出生的独生子女,我通过快照美学来探索摄影作为亲密关系中相互联系的视觉手段,以此与我的父母建立一种全新的关系。 一个听起来简单的指示——“笑!说茄子!”——让我们知道一张照片即将被拍摄。用快照的形式捕捉到的生活也许:“看起来自然点”。 当面对相机时,我们如何引导拍摄一张家庭相册照片或者“自然”地捕捉某人?我们又如何记录塑造我们的关系?

ㅤ 中国の一人っ子政策のもとで生まれた一人っ子として、私はスナップショットの美学を用いて、写真を親密さとつながりの視覚方法として探求し、両親と新しい関係を築こうとしている。 「笑って!ハイ、チーズ!」というシンプルな指示で、写真が撮られる瞬間がわかる。そして、私がスナップショット形式で捉えたことは「自然に見せる」。カメラを向けられた時、どうやって写真を指示したり、誰かを「自然に」写し取ることができるのだろうか?私たちを形作る関係を、どのように記録できるのだろうか?

Whenever I look at an animal,

my gaze wanders all around its body,

trying to see everything that there is to see,

while I unwittingly utter words like cute or scary.

Whenever I look at an animal,

I sense all kinds of things from what I see,

and start digging in my memory for similar things,

replacing images of fluffy sheep with those of my first marshmallow.

Scanning the animal’s body with my eyes, transcoding and storing,

and ultimately releasing the accumulated data from my mind,

has become a special process for me to satisfy my emotive desires.

当人在观看动物时, 视线在动物身上移动, 试图找到一切可以被观看的元素。 不自觉地从嘴里说出:" 可爱" , "可怕" 。 当人在观看动物时, 极力感知“事物”, 在记忆中搜寻与之相似的“事物”,将其替换, 例如, 毛茸茸的羊与小时候吃的第一口棉花糖。 我用眼睛逐行扫描动物所具有的所有信息, 转码, 将其储存在脑内,再释放出来。 这成为我满足自己情感需求的一个特殊过程。

ㅤ 私が動物を見ているとき、 その視線は動物の体を移動して回り、 見られる要素をすべて見つけようとして、 可愛い、怖い、と無意識に口に出してしまう。 私は動物を見ると、 様々な事物を感じ取って、 記憶の中の同じような事物を探し求め、 ふわふわのヤギと、はじめて食べたマシュマロを置き換えてしまう。 私の目で一行ずつスキャンした動物の情報をトランスコードして、 私の脳内に蓄積してからそれを放出するという行為が、 私の感情の欲求を満たすための特別なプロセスになった。

The project <MONKEYS> uses photography and installation to explore the theme of the relationship between humans and the things around them.

Within this project, against the backdrop of the fictional K Virus, I use "MONKEYS" as a metaphor and symbol, creating a photographic narrative.

Twelve "MONKEYS" have gone missing from the zoo—not just one or two, but a total of twelve. Were the "MONKEYS" stolen? Sold? There were no signs of damage to the cages, and the security cameras did not capture any suspicious individuals.

So, how did these "MONKEYS" go missing?

《MONKEYS》这个系列通过摄影和装置来表达人与周围事物的关系这一主题。 在这个项目中,假设了K病毒的背景,我利用“猴子”作为隐喻象征。 虚构了一则摄影故事。 十二只猴子从动物园失踪了,不是一两只,而是整整十二只。猴子是被偷走了吗?被卖掉了吗?笼子没有被破坏的痕迹,监控摄像头也没有拍到可疑人物。 那么,这些猴子是怎么失踪的呢?

ㅤ 「MONKEYS」というシリーズは、写真とインスタレーションを通して、人間と周りの物事との関係をテーマに表現している。
このプロジェクトでは、Kウイルスという背景を仮定し、「サル」をメタファーとして象徴的に用いて、一つの写真物語を創作している。
動物園から12匹のサルがいなくなった。1匹や2匹ではなく、合計で12匹も。サルたちは盗まれたのだろうか?それとも売られたのだろうか?檻には破損の跡はなく、監視カメラにも怪しい人物は映っていない。
では、一体どうして猿たちはいなくなったのだろうか?

This series is an installation artwork created during a land art residency project, providing an open-ended conclusion to the previous series <MONKEYS>. I built a reflective cabin in the forest, simulating a place for monkeys to live after they return to nature. The interior is filled with weapons, turning the cabin into a trap for animals to capture humans. In this sense, the humans, originally the “hunters,” become the targets inside this cabin.

Until the outcome of the hunt becomes clear, it is uncertain which side is dominant.

这一系列是在大地艺术驻留项目时期下创作的装置作品,为之前的系列《MONKEYS》提供了一个开放式的结尾。 我在森林中构建了一幢反光的小屋,模拟猴子逃回自然后的栖身之地。屋内布满武器,从某种意义上说这个小屋变成了动物用来捕捉人类的陷阱。原本作为“捕猎者”的人类在这个小屋内反而成为了目标。 在狩猎的结果明确之前,尚不清楚哪一方占据主导地位。

ㅤ このシリーズは、大地アート・レジデンスプロジェクトの期間中に制作されたインスタレーション作品で、前作「MONKEYS」にオープンエンドの結末を提供する。 私は森の中に反射する小屋を建て、サルが自然へ戻った後の住処を模している。小屋の内部には武器が満ちており、この小屋は動物が人間を捕らえるための罠へと変化した。もともと「捕獲者」であった人間が、この小屋の中ではむしろターゲットとなる。 狩りの結果が明らかになるまでは、どちらの側が主導権を握っているのかは不確かだ。

This project is created based on an understanding of consumer society, using animals as its motif.

I created a pop-up store that resembles a shop selling scented Japanese sake.

Within this space, there are aquariums and Japanese sake bottles.People looking at all the showcase environments, including the aquariums placed in the pop-up store, are encouraged to use their own imagination to envision a special bottle of sake based on the scents they have imagined. 

In a sense, in this project, all the intentional interventions by the creator are meant to guide the viewer to consciously observe.

©︎Zihan Wei

bottom of page